בתקופות האחרונות ישנן המון בקשות להוצאת דרכון על ידי תושבים ישראלים, כשהם מתמקדים במדינות בהן ישנו קשר לאיחוד האירופאי. מסמכים מסוג זה נדרשים במדינות כגון ספרד ופורטוגל ויש צורך לתרגמם לשפה הספרדית ולאמת אותם באמצעות נוטריון לספרדית שעבר בצורה מוצלחת את מבחני משרד המשפטים והלשכה ויש לו וותק של עשר שנים ומעלה כעורך דין.
מי זקוק לשירות נוטריון לספרדית
המסמך המתורגם חייב להיות מתורגם מהשפה המקורית וחלה עליו גם חובת אימות. מדינות כמו דרום אמריקה לדוגמא, השפה הנדרשת היא ספרדית ונפוצה בחלקים גדולים מהמסמכים הנדרשים לאימות, תרגום ואישור.
יש לא מעט מקרים שבהם יש דרישה מצד תובע או נתבע בבתי המשפט להצגת המסמכים הרשומים בשפה הספרדית. על מנת ליישם דרישה כזאת, יש צורך לשכור שירותיו של עורך דין נוטריון לספרדית שיוכל לאשר מסמכים ואפשר גם לשכור את שירותיו לתרגום. אישור המתקבל במצב הזה הוא אישור קביל בבית משפט ונדרש בהצגת מסמכים מסוימים.
המסמכים הם נדרשים להגשה גם בחו"ל ומחויבים על פי אמנת האג את חותמת משרד החוץ הישראלי, משמע, האפוסטיל.
חשוב שיהיה שירות נוטריון
עורך דין בעל וותק של מעל עשר שנים ועבר באופן מוצלח את מבחני הלשכה הוא עורך דין בעל סמכות לאמת, לאשר ולתרגם מסמכים שלבסוף גם קבילים להגשה בבית המשפט .
כל עורך דין שהוסמך כנוטריון, גם נוטריון לספרדית יבצע את ההליך הרגיל לצורך אישור נוטריון עבור המסמכים. ההליך הוא טופס עליו הנוטריון חותם לאחר צירוף הפרטים למסמך וקישור המסמך המתורגם. לבסוף, ישנה חותמת שעווה של נוטריון שם מופיע שמו ומספר הרשיון שלו.
עלות השירות של נוטריון לספרדית (או כל שפה אחרת) נקבע על ידי לשכת עורכי הדין. הסכום לתשלום הוא חלק נפרד מהתשלומים אותם הלקוח משלם עבור תרגום המסמכים.