אנחנו לא נגלה כאן סוד גדול אם נספר, שלא מעט ישראלים לומדים היום סינית ולא מעט ישראלים משתמשים בשפה הזאת, בין אם זה לצרכי לימודים ובוודאי לצרכי עסקים. בעיני רבים, זו הולכת להיות המאה הסינית, וכבר היום היא נחשבת לכלכלה המובילה בעולם, מה שמושך אליה לא מעט אנשים מכל העולם ובפרט מישראל. על כן, גם היחס לשפה הסינית השתנה עם הזמן.
אחד השימושים הנרחבים שאנחנו יכולים לראות בכל הקשור לשפה הסינית, נעשה דווקא בתרגום. אנחנו יכולים לראות לא מעט מתרגמים שמבצעים תרגום מעברית לסינית, בין אם זה עבור ספרות מקצועית, ספרות רגילה, מאמרים אקדמיים ועוד שורה של טקסטים אשר יש להם דרישה בסין מצד הסינים או שישראלים צריכים להיעזר בהם במהלך העבודה שלהם מול הקהל המקומי. על כן אנחנו יכולים גידול ניכר במספר המתרגמים לסינית.
כעת השאלה הגדולה היא, כיצד מבצעים את זה, כיצד מתרגמים בצורה נכונה מעברית לסינית. הרי זה ידוע שסינית היא לא שפה קלה, בוודאי לא עבור מי שלא חי אותה ומעולם לא דיבר או כתב אותה באופן נרחב ושוטף. אז כיצד אפשר לתרגם מעברית לסינית בצורה קלה יחסית?
ראשית, ההמלצה היא להשתמש בשירותיו של מתרגם מקצועי ולא לנסות לתרגם בעצמנו, בוודאי לא בעזרת כלים לא מקצועיים כמו גוגל טרנסלייט או תוכנות תרגום כאלה ואחרות.
שנית, רצוי מאוד לבצע תרגום מעברית לסינית, בשיטה פשוטה וקלה, לבחון את המילים אחד לאחד, ואת ההקשר שלהם למשפט, רצוי ללמוד את המשמעויות השונות של המילים בטרם מחליטים לתרגם אותן.
נקודה נוספת שצריך להתייחס אליה היא, כיצד לומדים מילים בסינית על מנת שיהיה ניתן להיעזר בהן לצורך תרגום. התשובה כאן היא פשוטה, קוראים הרבה, שומעים הרבה סינית, וצופים בסדרות וסרטים. כך רוכשים אוצר מילים ועם הזמן לומדים גם כיצד לתרגם אותן בצורה נכונה. מן הסתם מדובר בתהליך ארוך ומורכב, אך אם עובדים נכון הרי שאפשר לעשות זאת בצורה טובה ומקצועית.
כאמור, תרגום מעברית לסינית יכול לעזור לכל מי שמתכוון לעבוד או ללמוד בסין.